لكل من يجيد للغة الانجليزية ارجو ترجمة الجمل القصيرة من الانجليزية الى العربية ( لا اريد ترجمة المواقع )

جمل قصيرة سأكون شاكر كل الشكر لمن يترجمها الى الانجليزية بشكل صحيح مع العلم إني لا اريد ترجة قوقل او غيرها من النت :


1- كان هناك رجل انجليزي يدعى آلان كوترمين ، يعيش في جنوب افريقيا

2- في يوما ما ، تعرف آلان على رجلين جاءا من انجترا الى جنوب افريقيا .

3- الرجلين هما سير هنري كيرتيس و الكابتن جون جود .

4- آلان اخبر صديقيه بقصة ، انها قصة حول كنز الملك سليمان في الجبال البعيدة .

5- هو ايضا اخبرهما بأنه يعرف الطريق الى تلك الجبال و انه يملك الخريطة لها ، فقرر الثلاثة الذهاب للجبال .

6- في اليوم التالي ، صديق قديم من افريقيا زار آلان و عرف انهم سيذهبون الى الجبال فطلب أن يذهب معهم لانه يريد أن يبحث عن شيء ما .

7- استعد الاربعة و انطلقوا نحو الجبال.
ملحق #1
شكراً لك ترجمة رائعة
لكن يا ليت تتأكد لي من الجرامر لان هذه عبارة عن رواية
لا أعرف احداثها تكون باستخدام الماضي أو الحاضر
(أفضل إجابة)
there was a man named alan kutramin ,who lived in south africa
one day alan meets two men who came from england to south africa
the two men are sir henry kirtis and captain john jod
alan told his friends a story about the king salmans treasure in the far mountains
he also told them that he knew the way to these mountains and that he has a map for it so the three men decided to go there
in the next day ,an old friend visited alan and he knew that they were going to the mountains so he asked to go with them because he was looking for something
the four men prepared themselves and went towards the mountains
العادة والطبيعى تستخدم الماضى لسرد أحداث حصلت
لكن فى الرواية يمكن استخدام المضارع البسيط بين حين واخر للتصوير بأن الحدث يحدث الان وأمام عينيك
ما يمكن تعديله فى ترجمتى هو (and that he had a map for it )
لكن اعتقد meets صحيح
بالنسبة للتأكيد شوفى اى رواية نجليزية ع النت وعدل فى الجرامير براحتك
لكن مقدرش أكون موقن 100% من صحة الجرامير وان كنت لا ارى عيبا به
Once a time
There was man called X
Who live in South Africa